'버슨 마스텔러'에 해당되는 글 46건

  1. 2010/11/29 "M&A는 인재를 사는 겁니다"
  2. 2010/11/29 [아! 나의 아버지] ‘롤러코스터’를 당신과 함께
  3. 2010/10/06 마가렛 키 사장 중앙 데일리에서 한식 세프로 변신
  4. 2010/09/16 Message Gap Analysis
  5. 2010/08/25 다논 그리고 마켓 3.0
  6. 2010/08/18 Dear Korea: (1)
  7. 2010/08/16 [The PR] PR기업을 찾아서 - 버슨마스텔러코리아
  8. 2010/07/23 CSR : An Ealry (1973) Point of View
  9. 2010/04/07 한국은 아시아 PR의 파워하우스 - 버슨마스텔러 아시아태평양 사장 밥 피카드 인터뷰 - 코리아 헤럴드
  10. 2010/03/29 글로벌기업 79%, 고객과의 의사소통 위해 소셜미디어 활용 (3)

"M&A는 인재를 사는 겁니다"

B-M in the News | 2010/11/29 15:27

사용자 삽입 이미지
12월8일 한경Business - 김두영 부사장 인터뷰

Posted by BM-Korea

[아! 나의 아버지] ‘롤러코스터’를 당신과 함께

B-M in the News | 2010/11/29 14:40

한경Business - 제 779호, 11월10일


[아! 나의 아버지] ‘롤러코스터’를 당신과 함께

아버지는 스무 살 되던 해, 큰 화재로 온몸에 화상을 입고 주치의로부터 아이를 갖기 힘들 것이라는 청천벽력과 같은 진단을 받았다. 결혼 전부터 어머니도 이 사실을 알고 있었기에 부모님 모두 아이에 대한 생각을 거둔 상황이었다. 하지만 기적적으로 어머니는 나를 임신하게 된다.

어머니는 부른 배를 안고 아버지를 따라 가족, 친지 하나 없는 미국으로 건너오게 된다. 내가 태어난 직후, 한 회사의 매니저로 일하고 있던 아버지는 어머니가 조금이라도 더 편하게 쉴 수 있도록 나를 데리고 출근했다.

천 기저귀를 고집했던 아버지는 매일 한 손에는 젖병, 다른 손에는 천 기저귀 가방을 들고 출근했고 사무실에서 기저귀를 갈고 퇴근해서 더러워진 기저귀를 빠는 생활을 반복했다.

아버지는 당신의 자식 중 첫째인 나에게 무한한 사랑을 쏟았다. 장녀이기 때문이었는지 아버지는 나를 아들처럼 키우려고 했다. 남자 친구가 생기는 것에 지나치게 민감해 했고 대학 진학 전엔 호신술도 배우게 했다. 어릴 때부터 여자라는 이유로 차별 혹은 특별 대우를 받지 않아야 한다고 강조했고 스스로도 남자와 동등한 위치에 있다고 생각하도록 가르쳤다.

매년 10월 열리는 사우스캐롤라이나 주 축제에는 각종 놀이기구들과 솜사탕·햄버거 등 먹을거리·볼거리가 가득했었고 아이들은 부모님이나 친구들과 함께 축제에 참가했다. 난 일곱 살 때 가족 모두와 처음 축제장을 찾았다.

아버지는 놀이기구 하나를 가리키며 탈 수 있느냐고 물었고 나는 고개를 들어 놀이기구의 높이를 보자마자 겁에 질렸다. 그런 내 모습을 본 아버지는 “마거릿, 내가 옆에 있을 테니 너무 걱정하지 마”라고 말했다.

놀이기구의 키 제한을 겨우 넘긴 나는 아버지 손을 꼭 잡고 놀이기구에 올랐다. 타자마자 온몸이 떨릴 정도로 공포에 질렸지만 놀이기구가 끝날 쯤에는 이렇게 신나는 게 또 있을까 싶을 정도로 즐기고 있었다. 지금도 아버지와 나는 함께 놀이기구를 탈 뿐만 아니라 뭔가 같이할 수 있는 것들을 찾으려고 노력한다.

나는 놀이기구를 탈 때마다 아버지와 처음 탔던 그 순간을 떠올린다. 아버지는 내가 뭐든지 할 수 있는 용기를 갖게 도와줬고 동생들이 본받을 수 있는 듬직한 첫째 딸로 성장할 수 있도록 이끌어 줬다.

고등학교 시절, 대학을 위한 선행학습 결과 시험을 앞뒀을 때, 대학 입학원서와 면접을 준비했을 때, 열한 살 나이에 많은 사람 앞에서 발표하기 전, 해외여행과 멕시코·한국 어학연수를 떠날 때, 취업 준비에 한창이었을 때, 아버지는 항상 “마거릿, 너는 잘해낼 거야”라고 얘기해 줬다.
 
내가 긴장하고 두려워할 때조차 아버지는 안쓰러워하기보다 자신감을 북돋워 줬고 이는 결국 내가 하고자 하는 일에 대한 믿음과 나의 가능성에 대한 자신감으로 되돌아 왔다.

내가 지금의 홍보 전문가로 성장할 수 있었던 것은 아버지 덕이다. 어릴 때 아버지가 내게 가르쳐준 목표 의식과 자신감으로 남자 상사들 밑에서도 내 역할을 충실히 할 수 있었고 어리다거나 여자라는 핑계로 일을 하기 어렵다는 생각을 가지지 않게 됐다.

또 아버지와 같이 직장과 가정 모두를 조화롭게 지켜내는 사람이 가장 행복한 사람이라고 생각하기 때문에 일과 내 인생의 균형을 맞추기 위해 노력하고 있다. 사회생활을 시작하고 얼마 지나지 않아 엄마가 됐기 때문에 가정과 일 모두를 잘해내고 싶었다.

지금 내가 이 위치에 와 있게 해준 아버지는 내 인생의 최고의 축복이다. 비록 몸은 멀리 떨어져 있지만 언제나 나를 지켜주고 나의 가능성을 믿어주는 가장 든든한 후원자인 아버지가 있기에 오늘 하루도 자신 있게 살아가고 있다.


마거릿 키 버슨마스텔러 한국 대표

미국 워포드대를 졸업하고 연세대 국제대학원과 듀크대에서 석사학위를 받았다. 현대자동차, 에델만을 거쳐 올해 3월부터 글로벌 홍보 커뮤니케이션 컨설팅 회사인 버슨마스텔러 한국지사 대표로 일하고 있다.

Posted by BM-Korea

마가렛 키 사장 중앙 데일리에서 한식 세프로 변신

B-M in the News | 2010/10/06 17:07

The Key to good hobakjuk: don’t take it for granted

 

Foreign CEOs cooking Korean (20) Margaret Key makes hobakjuk

 

 

 

 

사용자 삽입 이미지

http://joongangdaily.joins.com/article/view.asp?aid=2926783

 

October 06, 2010

 

Margaret Key, chief executive of Burson-Marsteller Korea, said her mom used to make juk for her when she was growing up in the United States. All photos by Jeong Chi-ho

The Key to good hobakjuk: don’t take it for granted

 

Though decades have passed since Margaret Key, chief executive of Burson-Marsteller Korea, had the first bite of her mother’s special juk, or rice porridge, she vividly remembers how simple but impressive it was.

“When I was really young, my mom used to make me white juk when I was sick, like all Korean mothers do,” the Korean American said, likening its health benefits to chicken soup in the United States.

“Then I realized there are so many different types of juk, not only porridge made with rice, but also with red beans, pumpkin, and chicken,” she said.

And since hobakjuk, or pumpkin porridge, is one of her favorite types, Key decided she wanted to learn how to cook the dish.

“When you eat hobakjuk, it looks simple [to make], but in reality, I have a feeling that it won’t be so simple,” Key said ahead of the cooking session. “You have to know what kind of pumpkin to buy, how to cut it up, either put sugar or not put sugar. That’s the reason why I wanted to learn.”

At the open kitchen of the Asian Live restaurant in southern Seoul, Key - head of the Korean unit of Burson-Marsteller, a leading global public relations and communications firm - rolled her big dark eyes with surprise upon seeing a large pumpkin that chef Shin Hyun-joon had prepared in advance. Assisted by a chef from the COEX InterContinental Seoul hotel, Key started peeling and deseeding the balloon-sized pumpkin.

Because the pumpkin was quite large, Key sliced the pumpkin into small pieces with difficulty, then put it in a mixer for a few seconds. She then put the sliced pumpkin into boiling water and let it simmer for 40 minutes to make a puree.

While the vegetable was left to boil on low heat, Key spoke about her business in Korea, the promotion industry and what changes she has overseen in her time in Asia.

Before joining Burson-Marsteller Korea in March, Key was the managing director of Edelman Japan, also a global communications promoting firm. She also served as general manager of Edelman Korea for more than eight years. Her work for Burson-Marsteller Korea has mainly been with the Korean government.

“In the past, every client on the consultancy side, would ask for a media-monitoring report, whereas today, more and more clients want an online-communications report,” she said. “Clients are willing to know which bloggers are writing about them and [who] searches them online. The monitoring or surveillance space has become larger.”

With that trend, Key suggested that promoting hansik, or Korean food, using social media networks, such as Twitter, Facebook and blogging services, could help raise global awareness and create buzz. Uploading videos on YouTube on directions to cook Korean dishes is also a great way to promote Korean food, she said.

“A tweet is 140 characters - very limited in what you express - but that’s the power of Twitter as it picks up somebody’s interest,” Key said. “The Korean government should create a Twitter account only for Korean food. But it should be prepared to maintain consistency in sending out messages.”

Key proposed several strategies based on her decade-long experience as a PR specialist.

“Inviting journalists from around the world [who] write about food [to] come to Korea, give them a tour of the best and letting them go back and writing stories would definitely pick up interest globally,” she said. “Invite the world to come to Korea and let them see themselves.”

Promoting something, however, is never easy, Key admits, just like how making hobakjuk is more complex than it is seen on the outside.

“Many people take PR for granted. They would think it’s simple than it really is,” she said. “It is important to find the right channel to be able to give people the right information, which is the role of us, PR practitioners.”

On one side of the kitchen, the pumpkin porridge was boiling and nearly cooked. Key tasted the porridge to see if either sugar or salt should be added for flavor. Key, however, shook her head and said that “the pumpkin itself is already sweet.”

After placing porridge inside a traditional bowl, chef Shin put in several kidney beans and sliced dates as decoration, and Key’s first creation of pumpkin porridge was finally prepared.

“I’m definitely going to the grocery store this weekend to buy a nice big pumpkin and will try making the dish alone,” she said.

She also suggested she might tweet about the pumpkin porridge.

“How great would it be if you go to a New York deli and get hobakjuk?” she said with a giggle.


Margaret Key

* CEO, Burson-Marsteller Korea

Experience:
* Edelman Japan managing director
* Edelman Korea general manager
* Pharmaceutical companies (GSK, Pfizer, Merck, Novartis) for both corporate and product related PR
Hyundai Development Company as assistant manager of its overseas IR team
* Bachelor’s degree from Wofford Collage
* Master’s of Arts in international relations/political science from the Yonsei University Graduate School of International Studies and Duke University


By Lee Eun-joo

Posted by BM-Korea

Message Gap Analysis

B-M ‘Digital’ | 2010/09/16 15:34

MC 몽과 신정환의 얘기가 요즘 한창 시끄럽습니다만, 친구들과 얘기하다 보면 각자 알고 있는 이야기들이 조금씩 다른 것을 발견하곤 합니다. 이 둘처럼 유명하지 않은 경우는 오히려 더 심해서 얘기가 전달되고 전달되면서 버젼이 완전히 달라지는 경우가 왕왕입니다.  기업들의 경우도 마찬가지어서 기업에서 밖으로 전달하는 얘기와 실제로 뉴스에서 전달하는 내용, 블로거들이 하는 얘기는 많이 다릅니다. 실제로 얼마나 다른지  Global Reasearch 한 결과가 나왔네요. 회사의 message 와 언론매체  message 의 gap은 48%, 회사 message와 블로거들의 message의 Gap은 69%라고 합니다.

Burson-Marsteller Global Message Gap Research
View more presentations from Burson-Marsteller.
Posted by BM-Korea

다논 그리고 마켓 3.0

B-M ’Insight’ | 2010/08/25 20:51

다논 그리고 마켓 3.0

필립 코틀러의 저서 '마켓 3.0'을 읽고 프랑스 다논이란 기업이 마켓 3.0에서 사회의 변혁을 이끌며 기존에 Poor계층에게 어필하는 마케팅과 세일즈를 하고 있다는 것을 읽었는데, 어제자 월스트리트 저널에 다논의 이러한 영업전략이 기사화 되었다.

Danone Expands Its Pantry to Woo the World's Poor
http://online.wsj.com/article/SB10001424052748703615104575328943452892722.html

아프리카 세네갈, 인도네시아, 방글라데시 등에서 행하고 있는 다논의 활동은 한국 야쿠르트 아줌마를 연상시키는 아줌마 방문판매 조직을 만드는 활동 등, 아프리카의 어려운 지역을 대상으로 그들이 손쉽게 그리고 싸게 마실 수 있는 요구르트를 그들에게 맞는 영업 방식으로 일일이 찾아가서 판매하는 전략을 사용하고 있었다. 아프리카만 하더라도 가게가 곳곳에 있는 것도 아니라 사람들이 가게에서 일반적으로 물건을 구매하기 힘들기 때문에 이러한 아줌마들이 아이스박스 같은 가방을 짊어지고 요구르트를 판매하러 다닌다. 다논은 이렇게 함으로써 자기들의 요구르트를 판매할 뿐만 아니라 이러한 요구르트 판매 아주머니들에게도 영업을 해서 돈을 벌 수 있는 기회를 만들어 주고 있다.
그러나 저러나, 그 와중에도 다논의 이렇게 이야기 한다. "Danone stresses that none of its low-income consumer efforts are charity. "Danone is not an NGO," Mr. Riboud says. "Learning to make a nutritious product that can be sold for eight cents without a loss helps us when we put in place a volume strategy, even in mature markets." 자기들은 자선사업을 하는게 아니고 정말 비즈니스를 하고 있다는 것이다. 피라미등의 하부계층에 맞는 제품을 박리다매로 판매하고 판매망을 통해 또 다른 비즈니스를 장려하는 것이 곧 사회를 발전시키는 것이긴 하지만 자신들의 회사 또한 발전 시키는 그야말로 collarboration과 win-win 그리고 sustainaibility의 방법을 제시하는 리더의 모습이라 할 수있다
Posted by BM-Korea

Dear Korea:

B-M ’Insight’ | 2010/08/18 18:07

Dear Korea

A few weeks ago I had the pleasure of presenting at Herald Media’s Young Global Leader Forum – a three day session organized for students to explore career development.  Interestingly, this was one of the first times that was I asked to present on any topic of my choice so it was difficult for me to consider as I wanted to present on something informative without losing the interest of a young, demanding audience.

While I did not grow up in Korea, I have been here long enough to know that Koreans are extremely ambitious, hard-working and very focused on self-development and this applies to the academic and professional worlds.  Koreans are known for setting high standards for themselves.  For all the years I have been here, I continue to be impressed by the diligence in manner and ethic in being the best as evidenced by the drive to get into the top universities and companies.  Not surprisingly, the typical professional paths tend to be in medicine, law and academics but what about those who are not interested in such careers? What about those that are interested in going beyond the norm but who may not have the resources to explore, experience and understand the wider sphere of professional opportunities?

This is the issue that I addressed at the Herald Media Forum because after thinking about the students and why they were attending, there would be at least one or two students unsure of the road ahead.  In fact, when I asked the audience if there was anyone 100% certain of what they would do upon graduation, only a few raised their hands.  

The topic of my presentation – Defining the New Global Professional (http://www.slideshare.net/bmasia/defining-the-new-global-professional)- was not organized to teach the students about public relations but rather focused on the imperative to pursue a career defined by choice… by passion.  I did not enter public relations because someone told me that it would be lucrative or financially rewarding. I chose PR because I was interested in the discipline and the more that I did, the more I realized the potential for learning especially since the industry must keep pace with the ever-changing dynamics of global business.  Each year, I count myself fortunate because of the challenges experienced but most importantly, because of the like-minded people whom I can call colleagues and clients.

 

My message to the audience was that pursuing any career should be based in doing what you love to do with stories highlighting my introduction to PR.  I also spoke to how Asia and specifically Korea was in a very unique position to take a greater importance in the international business world as evidenced by the prowess of companies such as Samsung and LG. (http://bobpickard.com/rise-of-asia-world-pr/)

 

Last week, I received an envelope containing hand-written letters from the participants of the forum thanking me for the lecture.  One student wrote, “Today I learned a lot…instead of relying on others to tell me what I can do or should do, I should focus on myself and pursue that which makes me happy.”

 

Exactly…thank you to all the students who did write and for once again, allowing myself to further appreciate my return to Korea.  The country is sure to set new standards of excellence and success in my view…get ready world, Korea is charging ahead and the younger generation is an excellent testament of things to come.

Posted by BM-Korea

[The PR] PR기업을 찾아서 - 버슨마스텔러코리아

B-M in the News | 2010/08/16 13:31

사용자 삽입 이미지
사용자 삽입 이미지
PR매거진 8월호 PR人에 소개된 버슨마스텔러코리아 입니다.

Posted by BM-Korea

CSR : An Ealry (1973) Point of View

B-M ’Insight’ | 2010/07/23 14:14

Burson Martsteller 를 창업한 Harold Burson 할아버지는 B-M 을 다니면서 우리가 추구할 가치를 명확히 해주신 분입니다.   Burson 할아버지가 올 해 5월에 블로그에 CSR : An Ealry (1973) Point of View 를 쓰면서 1973년 연설문을 link 해 두었는데 그 중 일부를 아래에 발췌했습니다. 전문을 원하신다면 여기.    CSR 은 요즘에 와서는 모든 기업의 필수적인 활동으로 인식되고 있지만 70년대 초반에는 다소 낯선 개념이었죠.  하지만 PR 의 Role 이 무엇인지를 제대로 인식하고 있다면 기업의 CSR 은 언제나 PR consultant 들에게 기본적인 업무 중의 하나였습니다.

The public relations executive provides a qualitative evaluation of social trends. S/He helps formulate policies that will enable the corporation to adapt to these trends. And he communicates -- both internally and externally -- the reasons for those policies. Public relations, I’d like to emphasize, is involved in all the steps -- from analysis through action to communications -- a corporation must take to meet its obligations to the public. And those obligations are numerous and constantly changing.

매체 환경은 바뀌고 new media 가 우리의 communication 방식을 송두리째 바꿔놓아도 이 원칙은 변함이 없습니다.   PR 의 본질적인 역할 중 하나는 기업이 사회적 책임을 다하기 위해 취해야 하는 일련의 과정,  분석,실행, 소통의 모든 과정에 참여하여, 기업과 사회 모두에 봉사하는 것입니다.
Posted by BM-Korea

한국은 아시아 PR의 파워하우스 - 버슨마스텔러 아시아태평양 사장 밥 피카드 인터뷰 - 코리아 헤럴드

B-M in the News | 2010/04/07 17:22

3월 말 버슨-마스텔러의 아시아태평양 사장인 밥 피카드 사장이 한국을 방문했을 때 코리아헤럴드와 인터뷰 한 내용입니다. 한국은 아시아의 PR 파워하우스다라는 요점이 잘 나타났네요.
기사 전문은 다음 링크를 참조하여 주세요.

http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=001&oid=044&aid=0000090491 

사용자 삽입 이미지

Posted by BM-Korea

글로벌기업 79%, 고객과의 의사소통 위해 소셜미디어 활용

B-M ‘Digital’ | 2010/03/29 08:26

아시아태평양지역 기업의 경우 미국/유럽지역 기업들보다 소셜미디어 활용도 낮아

 

2010 2 23 글로벌 홍보대행사 버슨-마스텔러는 “2010 전세계 소셜미디어 사용실태 조사(The Global Social Media Check Up 2010)” 자료를 통해 포춘지(Fortune) 선정 글로벌 100 기업의 4분의 3 이상인 79퍼센트가 고객들과의 원활한 커뮤니케이션 관계 유지를 위해 적어도 이상의 소셜미디어를 사용하고 있다고 밝혔다.

조사 대상 글로벌 100 기업들 65퍼센트는 트위터(Twitter)에서 활발하게 활동하고 있고 54퍼센트는 페이스북(Facebook) 페이지를, 50퍼센트는 유튜브(YouTube) 채널을 보유하고 있으며 33퍼센트는 기업 블로그를 운영하고 있었다. 아시아태평양 지역 기업들의 경우 기업 블로그 활용도가 50페센트로 가장 높고 트위터 40퍼센트, 페이스북 40 퍼센트로 다른 소셜미디어 활용도는 상대적으로 낮은 편이었다. 

버슨-마스텔러의 피커드(Bob Pickard) 아시아태평양지역 사장은 “아시아태평양지역 기업들이 소비자, 주주들과의 의사소통 관계유지를 위해 소셜미디어 활용도를 늘이고 있다.” 아시아 기업들은 지역 소비자와의 관계구축을 위해 일본의 미시(Mixi), 한국의 싸이월드(Cyworld), 중국의 바이두스페이스(Baidu Spaces), 런런(Renren) 같은 지역별 소셜미디어를 적극 활용하고 있다. 따라서 페이스북, 트위터와 같은 글로벌 소셜미디어는 해외 소비자만을 대상으로 사용하게 상대적으로 활용도가 제한적이었다. 하지만 아시아 대표기업들이 비즈니스 영역을 전세계로 확장해 나감에 따라 글로벌 소셜미디어 활용도는 점차 늘어날 것으로 보고 있다.” 말했다.

버슨-마스텔러 아시아태평양지역 디지털 전략을 맡고 있는 찰리 포넬(Charlie Pownall)  아시아 기업들이 인력, 비용, 효과, 기업 명성에 대한 잠재적 리스크 등을 이유로 소셜미디어 활용에 있어 보수적인 입장을 취하는데 반해 여타 다국적기업들은 소셜미디어를 적극 활용하며 좋은 결과를 보여주고 있다. 하지만 아시아 각국 소비자들의 온라인 사용이 점차 늘어나고 있고 아시아 전역에 걸쳐 기술적인 인프라가 개선됨에 따라 아시아 기업들 또한 미국이나 유럽이 그랬듯이 소셜미디어를 비즈니스의 중요한 도구로 사용할 것으로 보인다.” 덧붙였다.

이번 조사에서 포춘지 선정 100 기업의 소셜미디어 활용도는 상당히 높은 것으로 나타났다. 조사기간 일주일 동안 조사 대상기업들의 82퍼센트가 트위터를 사용했고 59퍼센트가 페이스북 페이지에 컨텐츠를 올렸다. 달을 기준으로 하면 68퍼센트가 유튜브에 동영상을 업로드했고 36퍼센트가 기업 블로그에 글을 게시했다.

기업의 주주들 역시 소셜미디어를 통해 기업활동 정보를 얻고 직접 참여하기도 하는 것으로 나타났다. 조사자료에 따르면 기업의 트위터는 평균 1,489명의 팔로어(follower), 페이스북의 경우에는 40,884명의 (fan) 보유하고 있었다.

소셜미디어를 일방적인 기업메시지 홍보를 위한 도구가 아니라 고객들과 상호소통하기 위한 방법으로 활용하는 기업들도 있었다. 트위터를 사용하는 기업들은 평균 731명의 개인을 팔로잉 (following)하고 있었으며 기준으로 기업들 38퍼센트가 팔로잉하고 있는 개인의 트윗(tweet) 응답했다. 그리고 32퍼센트는 다시 트윗하거나 개인이 올린 댓글에 다시 댓글을 다는 것을 확인 있었다.

이번 조사는 버슨-마스텔러의 소셔미디어 활용도 측정 툴인 소셜미디어 체크업(Social Media Check-Up)” 통해 이루어 졌다.

 

[참고] 기타 주요 결과

·          포춘지 선정 글로벌 100 기업들은 평균 4.2개의 트위터 계정, 2.1개의 페이스북 페이지, 1.6개의 유튜브 채널, 4.2개의 기업 블로그를 가지고 있는 것으로 나타남

·          기업들은 주당 27개의 트윗과 3.6개의 페이스북 게시물을 등록하며 월간 10개의 유튜브 동영상과 7개의 기업 블로그 포스트를 업로드 하는 것으로 나타남.

·          기업에서 운영하는 유튜브 채널의 경우 평균 452명의 고정 뷰어(Viewer) 보유하고 있었으며, 채널 38,000 이상의 조회수를 기록함.

 

[참고] 2010 전세계 소셜미디어 사용실태 조사 (The Global Social Media Check Up 2010)

이번 조사는 버슨-마스텔러의 근거기반 커뮤니케이션(Evidence-based Communication) 리서치의 일환으로 진행됐다. 2009년 포춘지 선정 500대 기업 중 상위 100대 기업을 대상으로 2009 11월부터 2010 1월까지 조사가 진행됐다. 조사 대상 기업은 미국 29, 유럽 48, 아시아태평양 20, 라틴 아메리카 3개이다. 조사는 버슨-마스텔러의 글로벌 리서치 팀이 맡았다.

Posted by BM-Korea